24小时咨询热线

当前位置: 首页 > 中央音乐学院 > 新闻中心 > 详细

在线选课

基本信息

培训方向

*已开启信息加密保护,请放心填写! *请保持电话通畅,我们会尽快与您联系。

在线咨询

和小春苗们一起来读《登锦城散花楼》!

点击数:278 时间:2023-06-13 16:43 来源:中央音乐学院

  中央音乐学院·央音春苗音乐剧团 

  作为经典传唱人,登上央视舞台!

  CCTV1 5月28日 20点档播出,央视频APP同步播出


点击文字欣赏音乐


  在欣赏完由央音春苗音乐剧团的同学们演唱的这首悠扬、明亮的《散花楼》后,请和小春苗们一起来仔细读一读诗仙李白的这首佳作吧!

  唐 ·李 白

  日照锦城头,朝光散花楼。

  金窗夹绣户,珠箔悬银钩。

  飞梯绿云中,极目散我忧。

  暮雨向三峡,春江绕双流。

  今来一登望,如上九天游。

  这首诗描写了作者李白登上锦城散花楼,俯瞰美景,心情愉悦,发出的感叹。

  锦城是成都的旧称,通过这首诗,我们可以感受到古时锦城的美丽和宏伟。诗仙登上飞梯,乘坐绿云,站在散花楼上,“如上九天游”。在波澜壮阔的景色中,游目骋怀,直感心中阴霾、忧虑烦恼一扫而空。




  读完此诗,我们也受到了来自诗仙的鼓舞,被李白内心的积极、明亮,永远豁达、振奋、昂扬的精神状态所感染。

  译 文

  Climb the Jin City Sanhua Wall Tower

  红日高照锦官城头,朝霞把散花楼染得光彩夺目。

  Sun illuminates the top of the Jin City wall

  First light on the Sanhua Tower.

  楼上的窗棂闪耀着金色光辉,门上的彩绘像锦绣一样美丽。珍珠串成的门帘悬挂在银色的帘钩上。

  Gold-lit windows, double-layered embroidered door

  Hanging pearl screen from jade hooks.

  凌云欲飞的楼梯升起在碧绿的树丛中,站在楼头,放眼四望,一切忧愁愤懑的情绪都一扫而空了。

  Up terraced steps into the green clouds

  As far as the eyes can see, my concerns dissipate.

  昏暗的暮雨潇潇飘向三峡,满江的春水环绕着双流城。

  Sunset rain, canyons in three different directions

  Spring waters flow into two rivers.

  今天我来此登楼而望,简直就是在九重天之上游览。

  Came today to climb up and gaze into the distance

  Like traveling above the highest heavens.

  注:中文译文摘自百度汉语;英文译文摘自Irelder, LAC Poetry

 

  编辑:邸思木雅

【干训网声明】网站有的文章及图片均来源于学校官网或互联网,若有侵权请联系gzldyjy@yeah.net删除。
电话
400-6007-016
咨询
二维码
顶部
提问